Les prépositions « en » et « con »
- Être en mesure de traduire la
préposition en en
espagnol.
- Savoir que cette préposition se traduit généralement par « en » ou « dans ».
- Être en mesure de traduire la préposition
con en espagnol.
- Savoir que cette proposition se traduit le plus souvent par « avec ».
- Connaître les cas où ces deux prépositions ont un sens différent.
- La préposition en indique la
localisation en général, dans le
temps ou dans l'espace, en impliquant souvent une
idée d'intériorité. Exemples :
- En enero : en janvier
- En aquella época : à cette époque là
- En el armario : dans l'armoire
- La préposition con indique
généralement l'accompagnement, avec
quelques glissements de sens vers le moyen, la
manière et l'attitude envers une
personne. Exemples :
- Con mis amigos : avec mes amis.
- Escribir con pluma : écrire au stylo plume.
- Con las manos en los bolsillos : les mains dans les poches.
- Se disculpó con su padre : il s'excuse auprès de son père.
On utilise la préposition en dans les cas
suivants :
o Indiquer un lieu (sans mouvement)
Ex. : Mi abrigo
está en mi habitación.
Mon manteau est dans ma chambre.
Cada día como en
casa.
Chaque jour je mange chez moi.
Este año ingresó en la
universidad.
Cette année il est entré à
l'université.
o Indiquer le temps
Ex. : En enero, hace
calor en Argentina.
En janvier, il fait chaud en Argentine.
En
este momento está durmiendo.
En
ce moment il dort.
En
aquel momento, estaba durmiendo.
À
ce moment-là, il dormait.
Estaré lista en diez minutos.
Je
serai prête en dix minutes.
En esta época, no tenía
coche.
À cette
époque, je n'avais pas de voiture.
No durmió en toda la noche.
Il
n'a pas dormi de la nuit.
o Introduire la
manière
Ex. : ¡Habla en
voz alta!
Parle à haute voix !
o Introduire une quantité
Ex. : Los beneficios se
incrementaron en un 20 por ciento.
Les
bénéfices ont augmenté de 20%.
o Après des verbes comme pensar,
fijarse, reflexionar...
Ex. : Siempre piensa en
su hijo.
Il pense toujours à son fils.
Hay que fijarse en los detalles.
Il faut faire attention aux
détails.
On utilise la préposition con dans les cas
suivants :
o Avec un complément de
moyen
Ex. : Me gusta escribir con
pluma.
J'aime
écrire au stylo plume.
Le dijo adiós con la mano.
Il lui dit au revoir de la main.
o Avec un complément de
manière
Ex. : Le habla con toda
confianza.
Il lui parle en toute confiance.
¡Deme un café con leche, por
favor!
Donnez-moi
un café au lait, s'il vous plaît !
Un piso con cuatro habitaciones.
Un appartement de quatre chambres.
o Après certains
verbes
Ex. : Se disculpó con
su padre.
Il s'est excusé auprès de son
père.
Está
muy contento con su nuevo juguete.
Il
est très content de son nouveau jouet.
No
estoy disgustada con ella.
Je ne suis pas fâchée contre elle.
o Introduire la notion
d'accompagnement
Ex. : Casi cada fin de
semana voy al cine con mis amigos.
Presque
chaque week-end je vais au cinéma avec mes
amis.
Attention !
Les expressions « avec moi »,
« avec toi » et « avec
soi » ont une traduction
particulière :
- Avec moi : Conmigo.
- Avec toi : Contigo.
- Avec soi : Consigo.
Dans certains cas, con ne sera pas traduit en
français.
Ex. : Con voz temblorosa, le
contestó que no sabía nada.
Ø
La voix tremblante, il répondit qu'il ne savait
rien.
Con las
manos en los bolsillos, y con la cabeza en alto, le
miraba descaradamente.
Ø
Les mains dans les poches et la tête haute, il le
regardait effrontément.

Fiches de cours les plus recherchées
Découvrir le reste du programme


Des profs en ligne
- 6 j/7 de 17 h à 20 h
- Par chat, audio, vidéo
- Sur les matières principales

Des ressources riches
- Fiches, vidéos de cours
- Exercices & corrigés
- Modules de révisions Bac et Brevet

Des outils ludiques
- Coach virtuel
- Quiz interactifs
- Planning de révision

Des tableaux de bord
- Suivi de la progression
- Score d’assiduité
- Un compte Parent