Les prépostions por et para - Cours d'Espagnol avec Maxicours - Lycée

01 49 08 38 00 - appel gratuit de 9h à 18h (hors week-end)

Les prépostions por et para

Objectif : Les prépositions por et para ont un sens bien différent : globalement, para se traduit par « pour » alors que por se traduit par « par ». Cependant , dans certains cas por signifie aussi « pour ». Lesquels ?
1. La préposition por

On utilise la préposition por dans les cas suivants :

•  Exprimer la cause 

   Ex. : No lo hago por pereza.   
            Je ne le fais pas par paresse.

•  Exprimer le déplacement à l’intérieur d’un lieu 

   Ex. : Me gusta pasear por las calles de Madrid.
           J’aime me promener dans les rues de Madrid.

•  Exprimer le passage 

   Ex. : Entró por la puerta del jardín.   
           Il est entré par la porte du jardin.

•  Exprimer la périodicité 
  
   Ex. : Por la mañana : le matin.
           Por la tarde : l’après-midi.

•  Indique la durée

   Ex. : Me marcho por un mes. 
           Je pars pour un mois.

•  Introduire un complément d’agent 
   
   Ex. : La carne ha sido comida por el perro. 
           La viande a été mangée par le chien.

•  Introduire un désir, un intérêt 

   Ex. : Sólo se interesa por la pintura.  
           Il n’a d’intérêt que pour la peinture.

•  Indiquer une valeur d’échange 

   Ex. : Lo compré por veinte euros.  
           Je l’ai acheté Ø vingt euros.

•  Après le verbe ir

   Ex. : Voy a por agua. 
            Je vais Ø chercher de l’eau.
2. La préposition para

On utilise la préposition para dans les cas suivants :

•  Introduire le but 
 
   Ex. : Hay que comer para vivir. 
           Il faut manger pour vivre.

•  Marquer la destination 
      
   Ex. : Salió para América la semana pasada.  
            Il est parti pour l’Amérique la semaine dernière.

•  Indiquer une date, un terme 

   Ex. : Para Navidad, iremos a comer con mis abuelos.
           Pour Noël, nous irons manger avec mes grands-parents.

•  Exprimer un point de vue, une opinion 

   Ex. : Para mí, es un error pensar que no volverá. 
           Pour moi, c’est une erreur de penser qu’il ne reviendra pas.

•  Exprimer une aptitude, un avantage 

   Ex. : Es muy hábil para los negocios. 
           Il est très habile en (pour les) affaires.
           Tiene mucha facilidad para los estudios. 
           Elle est douée pour les études.

L’essentiel 

Para
signifie toujours « pour » : 
Ex. : Para mí: pour moi.
        Hay que comer para vivir.
        Il faut manger pour vivre.

Por en revanche, peut avoir plusieurs traductions :

  -  « Pour », lorsqu’il exprime une durée, ou une valeur.
      Ex. : Me marcho por un mes.
              Je pars pour un mois.
              Me lo vendieron por 20 euros.
              Ils me l’ont vendu pour 20 euros.

  -  « Par » ou « à » dans tous les autres cas.
     Ex. : No lo hago por pereza.
             Je ne le fais pas par paresse.
             Sólo se interesa por la música.
             Il ne s’intéresse qu’à la musique.

Enfin parfois, por n’est pas traduit.
Ex. : Por la mañana : Ø le matin.  

Comment as-tu trouvé ce cours ?

Évalue ce cours !

 

Découvrez
Maxicours

Des profs en ligne

Géographie

Aidez votre enfant à réussir en histoire des arts grâce à Maxicours

Des profs en ligne

  • 6j/7 de 17h à 20h
  • Par chat, audio, vidéo
  • Sur les 10 matières principales

Des ressources riches

  • Fiches, vidéos de cours
  • Exercices & corrigés
  • Modules de révisions Bac et Brevet

Des outils ludiques

  • Coach virtuel
  • Quiz interactifs
  • Planning de révision

Des tableaux de bord

  • Suivi de la progression
  • Score d’assiduité
  • Une interface Parents