Exprimer une quantité- Première- Espagnol - Maxicours

Exprimer une quantité

Objectif :

Savoir exprimer une quantité en espagnol.

Points clés
  • La quantité s'exprime en espagnol par des indéfinis.
  • Les adjectifs (comme mucho, demasiado, bastante et poco) s'accordent avec le nom qu'ils qualifient.
  • Les adverbes sont toujours invariables.
1. Les adjectifs

Ils s'accordent avec le nom qu'ils qualifient.

Masculin
Féminin
singulier pluriel singulier pluriel
Mucho Muchos Mucha Muchas
Poco Pocos Poca Pocas
Demasiado Demasiados Demasiada Demasiadas
Bastante Bastantes Bastante Bastantes

 

Alors qu'en français, on doit rajouter la préposition « de », en espagnol, on ne met rien entre les adjectifs et le nom.
Ex. : Hoy, tenemos mucha suerte. Aujourd'hui, nous avons beaucoup de chance.
Vimos a pocos amigos en la fiesta. On a vu peu d'amis à la soirée.
¿Te parece que tenemos bastantes puntos para el bachillerato? Tu crois que l'on a assez de points pour le bac ?
Hay demasiada nata en el pastel. Il y a trop de crème sur le gâteau.
2. Les adverbes

Contrairement aux adjectifs, les adverbes restent toujours invariables.

a. Les adverbes les plus courants
Adverbe Signification Adverbe Signification
Mucho Beaucoup Tan Si, aussi
Poco Peu Tanto Autant
Bastante Assez Algo Un peu
Demasiado / Harto Trop Apenas À peine
Muy Très Medio À demi, à moitié
Más Plus, davantage Nada (Pas) du tout
Menos Moins Cuan / cuanto Combien


Ex. : Estudia mucho. Apenas mira la tele. Il étudie beaucoup. Il regarde à peine la télévision.
No le gusta nada este helado. Il n'aime pas du tout cette glace.
Estoy muy cansada. Je suis très fatiguée.
¿Por qué le odias tanto? Pourquoi est–ce que tu le détestes autant ?
Tiene un aliento tan malo que nadie lo soporta. Il a si mauvaise haleine que personne ne le supporte.

b. Les locutions adverbiales les plus courantes
Locution Signification Locution Signification
Cada vez más
Cada día más
De plus en plus Más o menos Environ
Cada vez menos
Cada día menos
De moins en moins Poco a poco Peu à peu
Cuando más
A lo sumo
Tout au plus Poquito a poquito Petit à petit
Cuando menos
A lo menos
Tout au moins Al pormayor
Al pormenor
En gros
En détail


Ex. : Poco a poco se mejora su salud. Sa santé s'améliore peu à peu.
Tiene más o menos treinta años. Il a environ trente ans.
Cuando más, tiene cuarenta. Il en a quarante tout au plus.
A lo menos, tiene veinte. Il en a vingt tout au moins.
Cada vez más, se pone nervioso. Il s'énerve de plus en plus.

3. Quelques difficultés de traduction

• Nom + « de plus / de moins »
Ces expressions seront traduites en espagnol par la formule : Nom + más / menos.
Ex. : ¿Puedes quedarte una hora más, por favor?
Peux–tu rester une heure de plus s'il te plait?

• « Plus de / moins de » + nom
Pour traduire ces expressions, qui sont très courantes en espagnol, il ne faudra pas utiliser la préposition de et utiliser la formule : más / menos + nom.
Ex. : No quiero más chocolate, gracias. Je ne veux plus de chocolat, merci.

Remarque : Quand más et menos sont suivis d'un numéral qui exprime la quantité, il faut alors utiliser la préposition de.
Ex. : No quiere más de veinte invitados. Il ne veut pas plus de vingt invités.

• « A demi », « à moitié »
Quand medio précède des adjectifs ou des participes passés, il reste invariable en espagnol.
Ex. : Esta perra es medio loca. Cette chienne est à moitié folle.

Quand le participe passé indique une action qui n'est réalisée qu'à moitié, on emploie de préférence la formule :
a medio + infinitif.
Ex. : ¡ Mira la casa! Está a medio construir. Regarde la maison ! Elle est à moitié construite.

• « Plus de » , « pas de » + nom
Ces expressions sont employées dans des phrases elliptiques du genre « Plus de mensonges ! » ou « Pas de racisme ! ».
Dans ces cas, « plus de » se traduira par no más et « pas de » deviendra nada de.
Ex : ¡No más mentiras! Plus de mensonges ! 
¡Nada de racismo! Pas de racisme !

• « Ne ... plus ... »
Pour traduire cette expression, il faudra utiliser la formule : ya no + verbe + más + nom
Ex. : Ya no puedo aguantar más el frío. Je ne peux plus supporter le froid.

Il est possible d'utiliser ces deux autres formules équivalentes :
ya no+ verbe + nom + ninguno
ya no+ verbe + nom +alguno


Il faudra penser à accorder ninguno et alguno avec le nom.
Ex. : Ya no soporta música ninguna. Il ne supporte plus aucune musique.
El profe ya no acepta alumnos algunos. Le professeur n'accepte plus d'élèves.

Vous avez déjà mis une note à ce cours.

Découvrez les autres cours offerts par Maxicours !

Découvrez Maxicours

Comment as-tu trouvé ce cours ?

Évalue ce cours !

 

Des profs en ligne

quote blanc icon

Découvrez Maxicours

Exerce toi en t’abonnant

Découvrir le reste du programme

Des profs en ligne

  • 6j/7 de 17 h à 20 h
  • Par chat, audio, vidéo
  • Sur les matières principales

Des ressources riches

  • Fiches, vidéos de cours
  • Exercices & corrigés
  • Modules de révisions Bac et Brevet

Des outils ludiques

  • Coach virtuel
  • Quiz interactifs
  • Planning de révision

Des tableaux de bord

  • Suivi de la progression
  • Score d’assiduité
  • Un compte Parent

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de Cookies ou autres traceurs pour améliorer et personnaliser votre navigation sur le site, réaliser des statistiques et mesures d'audiences, vous proposer des produits et services ciblés et adaptés à vos centres d'intérêt et vous offrir des fonctionnalités relatives aux réseaux et médias sociaux.