Traduire "il y a"
- Savoir qu'on ne peut pas employer le verbe tener (avoir) pour traduire « il y a » en espagnol, comme on le fait en français.
- Connaître les différentes traductions de cette expression en fonction des cas.
- « Il y a » se traduit le plus
souvent par hay. Hay est la forme
impersonnelle de haber et peut se conjuguer
à tous les temps.
Ex. : Hay demasiados coches.
Il y a trop de voitures. - Quand l'objet est déterminé, on peut
alors remplacer hay par estar.
Ex. : En esta calle está un restaurante.
Dans cette rue il y a un restaurant. - Avec un complément de temps, « il y
a » se traduit par hacer.
Ex. : Hace mucho tiempo que le conozco.
Il y a longtemps que je le connais.
Hay, forme impersonnelle de l'auxiliaire
haber, peut être employé à
tous les temps et à la forme négative.
Cette forme sert à situer un objet non
déterminé aussi bien dans dans l'espace que
dans le temps.
Ex. : En casi todas las grandes
ciudades, hay demasiados
coches.
Dans presque toutes les villes,
il y
a trop de voitures.
En aquella
época, no había la
informática.
A cette
époque là, il n'y avait
pas d'informatique.
Me
pregunto qué habrá de
comer.
Je me demande ce qu'il y aura
à manger.
Hubo
un gran ruido.
Il y
eut un grand bruit.
Estar s'emploiera pour situer un objet
déterminé, uniquement dans l'espace.
Ex. : En esta calle
está la
librería de la que te hablé.
Dans cette
rue, il y
a la librairie dont je t'ai
parlé.
« Il y a » se traduit par
hacer lorsque le verbe est suivi d'un
complément circonstanciel de temps.
Ex. : Hace
dos semanas.
Il y
a deux semaines.
El
mes que viene, hará un
año que vive con ella.
Le mois
prochain, cela
fera un an qu'il vit avec
elle.
Hace
mucho tiempo.
Il y a
longtemps.
ou Entre los espectadores, hay quien vienepor la segunda vez.
Parmi les spectateurs,il y en a qui viennent pour la deuxième fois.
Ex. : No hay por
qué
enfadarse.
Il n'y a
pas de quoi se fâcher.
Ex. : Con este niño,
no hay
quien pueda.
Cet
enfant, il n'y a
personne qui puisse s'en
sortir.
Il y a trois différentes façons de traduire « il n'y a qu'à » :
- Basta + infinitif.
- Con sólo + infinitif.
Ex. : No hay más
que mirarlo para darse
cuenta que ahora está bien.
ou
Basta
mirarlo para darse cuenta que ahora está
bien.
ou
Con
sólo mirarlo,
uno se da cuenta de que ahora está
bien.
Il
n'y a qu'à le
regarder pour se rendre compte que maintenant il
va
bien.

Fiches de cours les plus recherchées
Découvrir le reste du programme


Des profs en ligne
- 6 j/7 de 17 h à 20 h
- Par chat, audio, vidéo
- Sur les matières principales

Des ressources riches
- Fiches, vidéos de cours
- Exercices & corrigés
- Modules de révisions Bac et Brevet

Des outils ludiques
- Coach virtuel
- Quiz interactifs
- Planning de révision

Des tableaux de bord
- Suivi de la progression
- Score d’assiduité
- Un compte Parent