La place du verbe dans la principale et dans la subordonnée
- Fiche de cours
- Quiz
- Profs en ligne
- Videos
- Application mobile
- Être capable de reconnaître une proposition principale et une subordonnée à partir de la place du verbe.
- Savoir placer le verbe conjugué dans une proposition principale ainsi que dans une proposition subordonnée.
- Dans une phrase allemande, le verbe conjugué ne peut occuper que trois places : la première, la deuxième ou la dernière.
- Dans une proposition principale, le verbe conjugué se trouve en deuxième position.
- Les conjonctions de coordination ne comptent pas dans l'attribution des places et le verbe conjugué reste en deuxième position.
- Dans une proposition subordonnée, le verbe conjugué se trouve en dernière position.
- Une subordonnée peut être introduite par une conjonction de subordination ou par un pronom relatif.
Le verbe conjugué se trouve toujours en
deuxième position quand il s'agit d'une phrase
énonciative. La première position peut
être occupée par différents
éléments de la phrase, mais le verbe ne
peut pas changer de place.
Beispiel
Ich
gehe heute Abend ins Kino.
Heute
Abend gehe ich ins
Kino.
Ce soir, je vais au cinéma.
Il peut donc y avoir un complément de temps en
début de phrase qui, contrairement au
français, est directement suivi du verbe et non
du sujet.
Remarque
il n'y a pas non plus de virgule à mettre entre
le complément de temps et le verbe !
Quand il y a un groupe verbal dans une phrase, seul le
verbe conjugué se trouve en deuxième
position. Le participe passé ou
l'infinitif doivent se trouver
à la fin de la phrase.
Beispiel
Ich bin gestern
abend geschwommen.
J'ai nagé hier soir.
La particule séparable d'un
verbe doit toujours être à la fin de la
phrase.
Beispiel
ausgeben - dépenser
Sie gibt viel Geld
für Kleidung aus. Elle
dépense beaucoup d'argent pour des
vêtements.
Le verbe est en deuxième position après
une conjonction de coordination, à savoir
und (et), aber (mais), oder
(ou), sondern (mais au contraire),
entweder... oder (soit...soit).
En fait, on ne compte pas la conjonction de
coordination dans la phrase (elle prend la place 0) !
Ce qui explique que l'on a parfois l'impression que le
verbe se trouve à la troisième place, ce
qui n'est pas possible !
• Und
Er geht in die
Küche und (er)
kocht sich ein
Ei.
Il va dans la cuisine et se fait cuire un oeuf.
(Le sujet étant le même, il n'est pas
obligatoire de le répéter)
Und sie sagte dem Kind: "Nein,
das darfst du nicht machen."
Et elle dit à l'enfant : « Non, tu
n'as pas le droit de le faire. »
• Aber
Sie geht aus dem
Haus, aber (sie) vergisst ihre
Schlüssel.
Elle sort de la maison, mais elle oublie ses
clés.
• Oder
Sie kommt am Montag
oder (sie kommt) am Dienstag.
Elle vient le lundi ou le mardi.
• Sondern
Stefanie spricht nicht
Russisch, sondern (sie spricht)
Türkisch.
Stefanie ne parle pas le russe, mais le turque.
• Entweder... oder
Entweder du kommst jetzt,
oder du bleibst alleine
zu Hause!
Soit tu viens maintenant soit tu
restes seul à la maison !
Remarque
Entweder peut aussi être suivi du verbe.
Quand la subordonné précède la proposition principale, il faut inverser le sujet en plaçant le verbe juste après la virgule !
Une conjonction de subordination renvoie le
verbe conjugué en dernière
position.
Les conjonctions les plus courantes sont :
weil (parce que), dass (que),
ob (si), wenn (quand, si),
obwohl (bien que, quoique).
Les conjonctions de subordination qu'il faut
également connaître sont : als
(quand), da (puisque), bevor (avant
de), nachdem (après avoir),
damit (pour), um... zu (pour).
• Weil
Ich bin zu Hause geblieben, weil
es draussen geschneit hat.
Je suis resté à la maison, parce qu'il a
neigé dehors.
• Dass
Ich glaube, dass du Recht
hast.
Je crois que tu as raison.
• Ob
Sie fragt sie,
ob sie auch kommen
will.
Elle lui demande si elle veut également venir.
Remarque Ob se traduit comme wenn par si. Mais ob n'est utilisé que dans une phrase exprimant une question ou un doute tandis que wenn exprime une condition ou une hypothèse. |
• Wenn
Wenn du willst, kannst
du mitkommen.
Si tu veux, tu peux nous accompagner.
• Obwohl
Obwohl
er krank war, ging er
ins Schwimmbad.
Bien qu'il fut malade, il alla à la piscine.
• Als
Als sie ins Zimmer trat, sprang
ihr die Katze ins Gesicht.
Quand elle entra dans la pièce, le chat lui
sauta à la figure.
• Da
Da es viel schneite,
konnte der Zug nicht weiterfahren.
Puisqu'il neigeait beaucoup, le train ne pouvait pas
continuer sa route.
• Bevor
Bevor Holger ins Bett
geht, liest er
noch die Zeitung.
Avant d'aller se coucher,
Holger lit encore le journal.
• Nachdem
Nachdem er die Zeitung gelesen
hat, geht
Holger ins Bett.
Après avoir lu le journal, Holger se couche.
Remarque
Nachdem (après avoir) décrit une
action antérieure à l'action qui suit.
Par conséquent, elle s'inscrit dans le
passé. Il faut donc utiliser soit le parfait
pour une action au présent ou au parfait, soit
le plus-que-parfait pour une action au
prétérit.
• Damit
Sie machte das Fenster zu, damit
die Katze nicht hineinkam.
Elle ferma la fenêtre pour que le chat ne puisse
entrer.
• Um... zu
Der Arzt kam zu der Familie Schmitt, um
zu sehen, wie es
seiner Patientin ging.
Le médecin alla chez la famille Schmitt pour
voir comment se portait sa patiente.
Remarque
Damit et um...zu se traduisent tous
les deux par « pour » pour
exprimer un but.
Damit peut être utilisé quand le
sujet de la subordonnée n'est pas le même
que dans la principale (dans l'exemple ci-dessus :
sie et die Katze), tandis que
um...zu ne peut être utilisé que
quand le sujet est identique dans la principale et la
subordonnée.
Dans une phrase avec un groupe verbal, on trouve
normalement le participe passé ou l'infinitif
à la fin de la phrase. Dans une phrase
subordonnée, c'est le verbe conjugué qui
s'y place.
Beispiel
Obwohl der Zug schneller gefahren
ist, hat er
viel Verspätung gehabt.
Bien que le train ait roulé plus vite, il a eu
beaucoup de retard.
Dans une proposition relative, le verbe conjugué
se trouve toujours en dernière position. Une
proposition relative est introduite par un pronom
relatif.
Le verbe occupe la dernière position dans la
proposition, mais pas forcément vraiment
à la fin de toute la phrase.
Beispiel
Die Kinder, die auf der
Straβe spielen, wohnen
in diesem Haus.
Les enfants qui jouent dans la rue, habitent dans cette
maison.
Vous avez obtenu75%de bonnes réponses !