Les phrases négatives - Cours d'Espagnol avec Maxicours - Lycée

01 49 08 38 00 - appel gratuit de 9h à 18h (hors week-end)

Les phrases négatives

Objectif : Dans la phrase négative, la place normale de la négation no est entre le sujet et le verbe. Elle ne peut être séparée du verbe que par des pronoms personnels compléments ou réfléchis. Cependant, certaines formes de négation se construisent différemment. Lesquelles ?

1. La négation no

La négation no peut être placée devant un pronom ou un adverbe si elle nuance cet élément-là.

Ex. : No todos son tan generosos.
        Ils ne sont pas tous si généreux
        No
siempre me sale bien la paella. 
        Je ne réussis pas toujours bien la paella.

2. Omission de no

Certains mots, adverbes ou pronoms, renforcent la négation. Placés devant le verbe, ils entraînent donc la suppression de no.
Ces mots sont :

Jamás: jamais.
Nunca: jamais.
Nadie: personne.
Nada: rien.
Ninguno: aucun.
En mi vida: de ma vie.

Ex. : Nadie me lo dijó.
        Personne ne me l'a dit.
        
Nunca ha trabajado
        Elle n'a jamais travaillé
        En su vida
robó.
        Il n'a jamais volé de sa vie.

En revanche, lorsqu'ils sont placés après le verbe, ils n'entraînent aucune modification.

Ex. : No me lo dijó nadie.
        Personne ne me l'a dit.
        No ha trabajado nunca.
        Elle n'a jamais travaillé.
        Robó en su vida.
        Il n'a jamais volé de sa vie.

Remarque : La traduction française reste la même dans les deux cas.

3. Ni ... ni

Placée avant le verbe, cette locution entraîne la suppression de no.

Ex. : Ni hoy ni mañana podremos vernos.  
        Nous ne pourrons nous voir ni aujourd'hui ni demain.
       
Nini yo podemos salir del trabajo antes de las cinco.  
        Ni toi ni moi ne pouvons sortir du travail avant cinq heures.

En revanche, si elle est placée après le verbe, on maintient no.

Ex. : No podremos vernos ni hoy ni mañana.  
        Nous ne pourrons nous voir ni aujourd'hui ni demain.

Remarque : Cette fois encore, la traduction française ne change pas.

4. Ni ... siquiera

Cette expression, signifiant « même pas », donne une valeur encore plus forte à la négation. Elle est toujours placée avant le verbe.

Ex. : Ni siquiera quiso hablarme
        Il n' a même pas voulu me parler.

5. Traduction de « non seulement ... mais aussi/en plus »

La traduction de l'expression  « non seulement ... mais aussi/en plus » varie selon la nature du mot avec lequel elle est employée.

o Avec un verbe 

La traduction sera : no sólo ... sino que también/además.
Ex. : No sólo es guapísimo, sino que también/además es rico.  
        Non seulement il est très beau, mais en plus il est riche.

o
Avec un autre mot

La traduction sera : no sólo ... sino también/además.
Ex. : Trabaja mucho, no sólo en la oficina, sino también en casa.
        Il travaille beaucoup, non seulement au bureau, mais aussi à la maison. 
6. La négation restrictive

o Restriction sur la quantité ou la qualité 

Dans ce cas, on utilisera más que.
Ex. : No bebe más que agua.
        Il ne boit que de l'eau.
        No hace más que divertirse.  
        Il ne fait que s'amuser.

o Restriction sur un complément de manière

Dans ce cas, on utilisera sino.
Ex. : No me gusta el café sino con azúcar. 
         Je n'aime le café qu'avec du sucre.

o Restriction devant un complément de temps

Dans ce cas, on utilisera indifféremment soit antes de soit hasta.
Ex. : No volveré antes de doce días.  
        Je ne reviendrai pas avant douze jours.
        No lo verás hasta mañana.
       
Tu ne le verras pas avant demain.
7. La cessation d'une action ou d'un état

Pour exprimer qu'une action ou qu'un état est révolu(e), on utilise :
no + verbe + ya ou ya no + verbe.

Ex. : No me apetece ya hacer eso  
ou    Ya no me apetece  hacer eso.
        Je n'ai plus envie de faire cela.
        No llamará ya.  
ou    Ya no llamará
        Il n'appelleraplus.

8. Limitation d'une quantité

Elle s'exprime avec l'expression no ... más.

Ex. : No tengo más tiempo.  
        Je n'ai plus de temps.
   

L'essentiel

La phrase négative s'exprime avec no + verbe.
Ex. : No puedo: je ne peux pas.

La négation no peut également se trouver devant un pronom ou un adverbe, qu'elle modifie alors.

On omet no avec certains mots renforçant la négation s'ils sont placés devant le verbe, en revanche, si ces mots sont placés après le verbe, no reste à sa place normale.

La négation restrictive se traduit de différentes façons :
más que: quantité.
sino: manière.
antes de ou hasta
: temps.

Pour marquer la cessation d'un état ou d'une action, on emploie :
No + verbe + ya ou ya no + verbe.

Pour exprimer la limitation d'une quantité, on emploi :
No ... más.  

Découvrez
Maxicours

Des profs en ligne

Géographie

Aidez votre enfant à réussir en histoire des arts grâce à Maxicours

Des profs en ligne

  • 6j/7 de 17h à 20h
  • Par chat, audio, vidéo
  • Sur les 10 matières principales

Des ressources riches

  • Fiches, vidéos de cours
  • Exercices & corrigés
  • Modules de révisions Bac et Brevet

Des outils ludiques

  • Coach virtuel
  • Quiz interactifs
  • Planning de révision

Des tableaux de bord

  • Suivi de la progression
  • Score d’assiduité
  • Une interface Parents