Lycée   >   Terminale, Terminale techno   >   Espagnol   >   La préposition « a »- Terminale- Espagnol

La préposition « a »

  • Fiche de cours
  • Quiz
  • Profs en ligne
Objectif :
  • Savoir que la préposition a indique, généralement, en espagnol un déplacement dans le lieu ou dans l'espace.
  • Savoir qu'elle se traduit souvent par « à ».
  • Connaître ses différents sens.
Points clés
  • La préposition a sert à introduire le lieu (généralement vers lequel on se dirige).
    Ex. : Iremos juntos a España.
  • Elle sert à situer dans le temps.
    Ex. : A las dos y media.
  • Elle peut indiquer le passage d'un état à un autre.
    Ex. : Traducir al francés.
  • Elle peut introduire un complément de manière ou de moyen.
    Ex. : Despedirse a la francesa.
  • Elle est obligatoire devant un complément de personne ou un être personnifié.
    Ex. :  El chico ayuda a su padre.
  • Certains verbes changent de sens selon qu'ils sont suivis de la préposition a ou non.
    Ex. : Querer a una persona. Aimer une personne.
             Querer una cosa. Vouloir une chose.
  • Devant un verbe à l'infinitif, la préposition a exprime une condition (A no decirlo tú, no lo creería), une finalité (Salgo a pasear), la simultanéité (al salir).

 

1. Le lieu

Après un verbe de mouvement, la préposition a indique le lieu où l'on va.

Ex. : Iremos juntos a España.
        Nous irons ensemble en Espagne.     
        Tendréis que bajar a la calle. 
        Vous devrez descendre dans la rue.

Dans certaines expressions, la préposition a indique le lieu, même si elle n'est pas précédée d'un verbe de mouvement.

Ex. : A la derecha (à droite), a la izquierda (à gauche), al lado (à côté), a la entrada (à l'entrée), a la salida (à la sortie), junto a (près de), frente a (en face de), la ventana da a la calle (la fenêtre donne sur la rue).

2. Le temps

o  Le moment précis

Ex. : A las dos y media.
        À deux heures et demie.
        Se casó a los veinte años.
        Elle s'est mariée à vingt ans.
        Al instante. À l'instant.
        Al punto. Sur le champ.
  
o  La période écoulée

Ex. : A los tres días, quería irse.
        Au bout de trois jours, il voulait partir. 
        Al poco rato, llegó otro.
        Au bout d'un petit moment, il en arriva un autre.
        A las pocas horas de haber llegado.
        Quelques heures après être arrivé.  

o  La fréquence 

Ex. : No hace más que dos comidas al día.
        Il ne fait que deux repas par jour.
        Le gusta ir al cine una vez a la semana.
        Il aime aller au cinéma une fois par semaine.

o  Une action imminente


Ex. : Voy a trabajar. 
        Je vais travailler.

o  La simultanéité


Ex. : A medida que salía el sol, la lluvia se hacía menos fuerte.
        Au fur et à mesure que le soleil se levait, la pluie était moins forte.

3. La manière et le moyen

Dans certaines expressions, la préposition a peut indiquer la manière.

Ex. : ¿Estás a gusto?
         Es-tu à l'aise ?
         Lo busqué a ciegas, sin encender la luz.
         Je l'ai cherché à l'aveuglette, sans allumer la lumière.
         Salió a escondidas.
         Il est sorti en cachette.
         A propósito lo coloqué aquí.
         C'est exprès que je l'ai mis là.
         Despedirse a la francesa.
         Filer à l'anglaise.  

Elle peut également indiquer le moyen.

Ex. : Estaba a caballo.
        Il était à cheval.
        He vuelto a pie.
        Je suis revenu à pied.
        Está bordado a mano.
        Il est brodé à la main.
        Lo rechazó a patadas.
        Il le chassa à coups de pieds.

4. Une notion de prix

Ex. :  Hoy, los tomates estaban a dos euros el kilo.
         Aujourd'hui, les tomates étaient à deux euros le kilo.

5. Emplois particuliers
a. Après certains verbes

o  Après le verbe llamar, on met toujours a devant le complément.

   Ex. : ¿Llamas deber a este borrador?
           Tu appelles devoir ce brouillon ?

o  Traduction de « aller chercher » : ir a por 

   Ex. : Voy a por pan.
           Je vais chercher du pain.

o  Traduction de « avoir l'odeur de » : oler a 

   Ex. : Su ropa huele a tabaco.
           Ses vêtements sentent le tabac.

o  Traduction de « avoir le goût de » : saber a

   Ex. : Este pomelo sabe a limón.
           Ce pamplemousse a le goût de citron.
 
o  Après certains verbes, la préposition a peut indiquer un mouvement figuré pouvant entraîner le passage d'un état à un autre.

     -  meterse : Se metió a fraile. Il se fit moine.
     -  traducir : Traducir al francés. Traduire en français.
     -  ponerse : Se pone a llorar. Il se met à pleurer.
     -  echar : Echó a correr. Il se mit à courir.
     -  disponerse : Me dispongo a salir. Je me dispose à sortir.
     -  atreverse : ¿Te atreves a subir? Tu oses monter ?
     -  romper : Rompió a sollozar. Elle éclata en sanglots.
     -  empezar / comenzar : ¡No comiences a gritar! Ne commence pas à crier !

b. La préposition « a » est obligatoire devant un COD de personne

o  Le C.O.D est une personne déterminée ou représentée par un pronom.

    Ex. :  El chico ayuda a su padre.
             L'enfant aide son père.

o  Le C.O.D est un être personnifié, ou un animal désigné par un nom propre.

    Ex. : El leñador llamó a la Muerte.
            Le bûcheron appela la Mort.

o  Le C.O.D est un nom de ville ou de pays non précédé de l'article (avec idée de
    personnification).
  
    Ex. : Quién no ha visto a Sevilla, no ha visto maravilla. Quién no ha visto a Granada 
             no ha visto nada.(refrán)

             Qui n'a pas vu Séville, n'a pas vu de merveille. Qui n'a pas vu Grenade, n'a
             rien vu (proverbe).

o  Le C.O.D est une chose personnifiée.

    Ex. : No quiero ofender al cielo.
            Je ne veux pas offenser le ciel.

c. Devant un verbe à l'infinitif

o  Devant un infinitif négatif, elle introduit une valeur conditionnelle.

    Ex. : A no decirlo tú, no lo creería.
            Si ce n'était pas toi qui me le disais, je ne le croirais pas.

o  Employée après le verbe ir (aller), elle indique un futur proche.

   Ex. : Voy a trabajar.
           Je vais travailler.

o  Employée après des verbes comme salir (sortir), venir, parar, detenerse (s'arrêter), elle annonce la finalité de l'action

   Ex. : Salgo a pasear. 
           Je sors me promener.

Al + infinitif exprime la simultanéité de l'action.

   Ex. : ¡Cierra la puerta al salir!
            Ferme la porte en sortant !

d. Devant un COS

Ex. : Confiaron el niño al médico.
        Ils confièrent l'enfant au médecin.

Dans ce cas, si le COD est une personne, on supprime la préposition a qui le précède, pour éviter la confusion entre COD et COS.

En général, dès qu'il peut y avoir une confusion, on supprimera la préposition a devant le COD, comme c'est le cas dans la comparaison suivante :

Ex. : Prefiero ø Almodóvar a Saura.
        Je préfère Almodóvar à Saura.

6. Modifications de sens

En règle générale, on retiendra que les verbes qui ne peuvent s'appliquer qu'à des personnes auront toujours a devant leur complément.

o  Certains verbes changeront donc de sens selon qu'ils s'appliqueront à des
    choses ou à des personnes, et donc selon qu'ils seront suivis de a ou non.

     -  Examinar a un candidato : examiner un candidat.
     -  Examinar ø un objeto : examiner un objet.
     -  Querer a una persona : aimer une personne.
     -  Querer ø una cosa : vouloir quelque chose.
     -  Mandar a una persona : commander à une personne.
     -  Mandar ø una carta : envoyer une lettre.

o  Certains verbes ne peuvent être suivis de la préposition a que si leur COD de personne est nettement déterminé.

    Ex. : Tengo a mi tía enferma.  / Tengo ø una tía enferma. 
             Ma tante est malade. / J'ai une tante malade.

o  Certains verbes ( preceder, suceder, sobrevivir, seguir, dominar, acompañar, etc.) exprimant une position relative, sont toujours suivis de a.

    Ex. :  Las murallas dominaban a toda la ciudad.
             Les murailles dominaient toute la ville.

7. Traduction de certaines phrases françaises ambiguës

La préposition a lève l'ambiguïté entre objectif et subjectif.

Ex. :  El miedo a los ladrones / el miedo de los ladrones.
         La peur des voleurs / la peur ressentie par les voleurs.
         El amor a los niños / el amor de los niños.
         L'amour des enfants / l'amour ressenti par les enfants.

Comment as-tu trouvé ce cours ?

Évalue ce cours !

 

Question 1/5

La médiane de 6 notes est 13. Cela signifie que :

Question 2/5

On a obtenu la série statistique suivante :

Combien vaut la médiane ?

Question 3/5

On a obtenu la série ci-dessous :

Quelle est la médiane de cette série ?

Question 4/5

On a relevé les tailles en cm des élèves d’une classe :

 

Parmi les propositions suivantes, laquelle est vraie ?

Question 5/5

Les notes en français de deux classes littéraires sont données dans le tableau suivant :

Quelle est la note médiane ?

Vous avez obtenu75%de bonnes réponses !

Recevez l'intégralité des bonnes réponses ainsi que les rappels de cours associés :

Votre adresse e-mail sera exclusivement utilisée pour vous envoyer notre newsletter. Vous pourrez vous désinscrire à tout moment, à travers le lien de désinscription présent dans chaque newsletter. Pour en savoir plus sur la gestion de vos données personnelles et pour exercer vos droits, vous pouvez consulter notre charte.

Une erreur s'est produite, veuillez ré-essayer

Consultez votre boite email, vous y trouverez vos résultats de quiz!

Découvrez le soutien scolaire en ligne avec myMaxicours

Le service propose une plateforme de contenus interactifs, ludiques et variés pour les élèves du CP à la Terminale. Nous proposons des univers adaptés aux tranches d'âge afin de favoriser la concentration, encourager et motiver quel que soit le niveau. Nous souhaitons que chacun se sente bien pour apprendre et progresser en toute sérénité ! 

Fiches de cours les plus recherchées

Espagnol

Les prépositions « en » et « con »- Terminale- Espagnol

Espagnol

Les prépositions por et para- Terminale- Espagnol

Espagnol

Les comparatifs- Terminale- Espagnol

Espagnol

Les superlatifs- Terminale- Espagnol

Espagnol

La España de Franco- Terminale- Espagnol

Espagnol

Fiestas y tradiciones en España- Terminale- Espagnol

Espagnol

México: Economía, cultura y arte- Terminale- Espagnol

Espagnol

México: geografía y historia- Terminale- Espagnol

Espagnol

Valeur de l'infinitif, du gérondif et du participe passé

Espagnol

L'apocope

Espagnol

Exercice

Espagnol

La familia real española

Espagnol

La préposition a

Espagnol

La préposition de

Espagnol

Les prépositions en et con

Espagnol

Les prépostions por et para

Espagnol

Les verbes du type gustar

Espagnol

Choisir entre l'indicatif et le subjonctif : les différences entre le français et l'espagnol