Adaptation d'une œuvre littéraire pour le cinéma ou la télévision
Le cinéma muet s’est abondamment servi des œuvres de William Shakespeare. Aujourd’hui, l’exercice est courant et l'on trouve beaucoup d'adaptations d’œuvres littéraires (Madame Bovary de Gustave Flaubert, adapté à 5 reprises pour le cinéma), de bandes dessinées (Persépolis de Marjane Satrapi, adaptée en film d’animation par elle-même), de biographies ou autobiographies (Le Second Souffle de Philippe Pozzo di Borgo, adapté au cinéma en 2012 par Éric Tolédano et rebaptisé Intouchables).
Ces deux langages artistiques sont différents ; adapter ce n’est pas seulement ré-écrire, c’est transposer, sans le trahir, un texte écrit tout en respectant les spécificités de l’écriture cinématographique.
• Ce synopsis est ensuite détaillé et dialogué pour devenir un scénario. Il décrit toutes les actions, la manière de les amener.
• Le scénariste intervient alors et transcrit le scénario sous forme de dessins ou de photos représentant les plans successifs du film. C’est le story-board qui permet de visualiser le découpage et de prévoir les séquences. Il fournit des indications pour le montage.
• Pour l’adaptation d’une œuvre littéraire, le travail est légèrement différent : le scénariste opère un travail de sélection dans l’œuvre originale. Il oriente son choix selon ce qu’il veut montrer, laissant une part plus ou moins importante à son interprétation. Il peut donc transformer, ajouter ou supprimer des éléments. C'est lui qui transforme l’écrit en images.
Par exemple, le « je » de la narration du roman peut devenir une voix off dans le film. De la musique peut également être ajoutée au film tandis que des passages dialogués peuvent être modifiés ou supprimés.
Au début de chaque séquence déterminée en fonction des indications spatio-temporelles, on indique également avec précision les décors qui ont été retenus, les costumes qu'il faut créer, les moments de la journée qui serviront pour les prises de vue, l’éclairage qui a été choisi.
Pour chaque plan sont notés les effets sonores, les dialogues, le cadrage, les mouvements de caméra.
• En fixant la durée et l’ordre des plans, le rythme est créé.
• Comme dans le récit écrit, le film propose une chronologie précise.
• Quatre types de montage peuvent être utilisés :
- un montage chronologique, où l’action suit un déroulement linéaire ;
- un montage alterné, où plusieurs actions se déroulent en même temps dans des lieux différents ;
- un montage par retour en arrière ou flash-back, où l’action est interrompue par des images du passé ;
- un montage symbolique, où un plan est suivi d’un autre plan qui entretient avec lui un rapport métaphorique.
- Le film respecte-t-il le genre de l’œuvre ? (roman, autobiographie, mémoires, journal…)
- Qui est le narrateur du livre, du film ?
- Le film suit-il la chronologie ?
- Les lieux, l’époque sont-ils respectés ?
- Les personnages sont-ils les mêmes, correspondent-ils à ceux du livre (sentiments, attitudes, apparence physique, etc.) ?
- Balzac et la petite tailleuse chinoise, de Dai Sijie, réalisé par lui-même (2001) ;
- Entre les murs, de François Bégaudeau, adapté par Laurent Cantet (2008) ;
- Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran, de Éric-Emmanuel Schmitt, par François Dupeyron (2002) ;
- Le Gône du Chaâba, d’Azouz Bégag, par Christophe Ruggia (1997) ;
- Roméo et Juliette, de William Shakespeare, adapté en Roméo + Juliette par Baz Luhrmann (1996).
![]() |
Doc. Scène de Roméo et
Juliette avec Leonard Withing (né en 1950)
dans le rôle de Roméo et Olivia Hussey
(née en 1950) dans le rôle de Juliette
; réalisé par Franco Zeffirelli en 1967 |

Fiches de cours les plus recherchées


Des profs en ligne
- 6 j/7 de 17 h à 20 h
- Par chat, audio, vidéo
- Sur les matières principales

Des ressources riches
- Fiches, vidéos de cours
- Exercices & corrigés
- Modules de révisions Bac et Brevet

Des outils ludiques
- Coach virtuel
- Quiz interactifs
- Planning de révision

Des tableaux de bord
- Suivi de la progression
- Score d’assiduité
- Un compte Parent