Traduire le verbe "avoir" - Cours d'Espagnol avec Maxicours - Lycée

01 49 08 38 00 - appel gratuit de 9h à 18h (hors week-end)

Traduire le verbe "avoir"

Objectif : Selon que le verbe « avoir » indique la possession ou prend un autre sens, on le traduira différemment en espagnol. Quelles sont donc les différentes traductions possibles?

1. La possession

Lorsque le verbe « avoir » indique la possession, il sera toujours traduit par le verbe tener en espagnol.

Ex. : Tengo dos hermanos y una hermana. 
        J'ai deux frères et une soeur.
        Cuando estaba pequeña, tenía un perro.
        Quand elle était petite, elle avait un chien.

2. Autres traductions
a.  « Avoir à » + infinitif

Action envisagée comme étant à faire 

Dans ce cas là, deux tournures peuvent être employées :

Tener que 
   Ex. : Tengo mucho que hacer
           J'ai beaucoup à faire 
           No tiene nada que ver con este asunto. 
           Il n'a rien à voir avec cette affaire. 
Hay que
   Ex. : Habría mucho que decir.
           Il y aurait beaucoup à dire.

Action envisagée comme restant à faire

Là encore, deux tournures peuvent être employées :

Estar por
   Ex. : La cena está por hacer. 
           Il reste le dîner à faire.
Quedar por
   Ex. : ¿Te quedan ejercicios por hacer, no? 
            Il te reste des exercices à faire, non?  

b.  « Avoir beau »

« avoir beau être » + adjectif

Por muy + adjectif + que ... ser au subjonctif.
Ex . : Por muy inteligente que seas, no puedes entenderlo todo. 
         Tu as beau être intelligent, tu ne peux pas tout comprendre.

 « avoir beau » + verbe

 Por más que + verbe au subjonctif.
 Ex . : Por más que coma, no engordece. 
          Il a beau manger, il ne grossit pas.

« avoir beau » + locution verbale comprenant un nom

 Por mucho (a, os, as) ... que + Subjonctif.
 Ex. : Por muchos esfuerzos que hagas, no lo conseguirás.
         Tu auras beau faire des efforts, tu n'y arriveras pas.

Repères 

Lorsque le verbe « avoir » est utilisé comme auxiliaire, on utilisera le verbe haber en espagnol.  Cependant, haber ne sert qu'à conjuguer les verbes aux temps composés.

Ex.Ha comido una manzana.
         Elle a mangé une pomme.
         Le había dicho ayer.
         Je lui avait dit dit.
         Si no le había llamado por teléfono, no habría venido.
         Si je ne lui avait pas téléphoné, il se serait pas venu.

L'essentiel

Le verbe « avoir » se traduit par tener lorsqu'il exprime la possession.
Ex. : Tengo dos hermanos.
        J'ai deux frères.

Dans les autres cas, il a différentes traductions selon le contexte dans lequel il est employé et l'expression qu'il traduit (telle que « avoir beau être » par exemple).
Ex. :  Por más que coma, no engordece.
         Il a beau manger, il ne grossit pas.

Lorsqu'il est employé comme auxiliaire, il se traduit par haber, qui ne sert qu'à conjuguer les temps composés.
Ex. :  Ha comido una manzana.
         Elle a mangé une pomme

Comment as-tu trouvé ce cours ?

Évalue ce cours !

 

Découvrez
Maxicours

Des profs en ligne

Géographie

Aidez votre enfant à réussir en histoire des arts grâce à Maxicours

Des profs en ligne

  • 6j/7 de 17h à 20h
  • Par chat, audio, vidéo
  • Sur les 10 matières principales

Des ressources riches

  • Fiches, vidéos de cours
  • Exercices & corrigés
  • Modules de révisions Bac et Brevet

Des outils ludiques

  • Coach virtuel
  • Quiz interactifs
  • Planning de révision

Des tableaux de bord

  • Suivi de la progression
  • Score d’assiduité
  • Une interface Parents