Les subordonnées temporelles
Maîtriser les subordonnées temporelles en espagnol.
- Les subordonnées temporelles peuvent exprimer trois relations temporelles différentes par rapport à la principale : antériorité, postériorité, simultanéité.
- Ces rapports de temps sont exprimés par des conjonctions de subordination, mais aussi par l'emploi des modes et temps qu'elles entraînent.
La principale exprime une action antérieure à celle de la principale.
Hasta
que (jusqu'à ce que)
Ex. : Nadó hasta que llegó a la
costa.
Il a nagé jusqu'à ce qu'il soit
arrivé à la côte.
Antes de que
(avant que)
Ex. : Antes de que
yo pudiera contestarle, salió.
Il est sorti avant que je puisse lui répondre.
La principale exprime une action postérieure à celle de la principale.
Le verbe de la subordonnée sera à
l'indicatif s'il exprime un fait réel ou
passé.
o Cuando +
passé composé, passé
antérieur, ou plus-que-parfait :
Ex. : Cuando
ha terminado, se marcha. Quand il a
terminé, il part.
Cuando hubo
terminado, se marchó. Quand il eut
terminé, il partit.
o Después
que, después de
que + présent ou
passé ; Una vez
que (après, quand) :
Ex. : Después
que termina, se marcha. Après
avoir terminé, il part.
Después
de que terminó, se
marchó. Après avoir terminé, il
partit.
Una vez que
terminó, se marchó.
o Desde
que (depuis que)
Ex. : Desde
que he llegado a Madrid voy muy a menudo
al Prado.
Depuis que je suis arrivé à Madrid, je
vais très souvent au Prado.
o En
cuanto (dès que),
tan pronto
como (aussitôt que)
Ex. : En
cuanto se enteró de la noticia,
dejó la ciudad.
Dès qu'il apprit la nouvelle, il quitta la
ville.
Llegó tan pronto
como pudo.
Il est arrivé aussi
vite qu'il a pu.
Le verbe de la principale sera au futur.
o Cuando
Ex. : Cuando vuelvas, iremos de
compras.
Quand tu reviendras, on ira faire les
courses.
o Después
de que (une fois que)
Ex. : Después de que vuelvas del
instituto, iremos de compras.
Une fois que tu
seras rentré du lycée, on ira faire les
courses.
o En
cuanto (dès que)
Ex. : En
cuanto llegues, llámame.
Dès que tu arriveras, appelle-moi.
o Tan pronto
como (aussitôt que)
Ex. : Tan pronto
como llegues, llámame.
Aussitôt que tu arriveras, appelle-moi.
On utilise toujours l'indicatif.
o Cuando
Ex. :
Cuando sonó
el teléfono, aún dormía.
Quand le téléphone sonna, je dormais
encore.
o Mientras (pendant
que)
Ex. : Mientras termino,
prepáranos la cena.
Pendant que je termine, prépare-nous le
dîner.
o A medida
que (à mesure que)
Ex. : A medida
que hablaba, comprendía que no estaba
en su estado normal.
A mesure qu'il parlait, je comprenais qu'il
n'était pas dans son état normal.
o En cuanto
/en el momento en
que (dès que / au moment
où)
Ex. : En
cuanto volvía a casa, me
llamaba.
Dès qu'elle rentrait chez elle, elle
m'appelait.
En el momento en
que salió de la tienda, lo
ví.
Au moment où il est sorti de la
boutique, je l'ai vu.
o Cada vez
que (chaque fois que)
Ex. : Cada vez
que quería tomar la palabra,
alguién le interrumpía.
Chaque fois qu'il voulait prendre la parole, quelqu'un
l'interrompait.

Fiches de cours les plus recherchées
Découvrir le reste du programme


Des profs en ligne
- 6 j/7 de 17 h à 20 h
- Par chat, audio, vidéo
- Sur les matières principales

Des ressources riches
- Fiches, vidéos de cours
- Exercices & corrigés
- Modules de révisions Bac et Brevet

Des outils ludiques
- Coach virtuel
- Quiz interactifs
- Planning de révision

Des tableaux de bord
- Suivi de la progression
- Score d’assiduité
- Un compte Parent