La traduction de « y » et de « en » - Cours d'Espagnol avec Maxicours - Lycée

01 49 08 38 00 - appel gratuit de 9h à 18h (hors week-end)

La traduction de « y » et de « en »

Objectif : Contrairement à l'espagnol qui préfère alléger ses phrases, le français a très souvent recours à « y » et à « en ».
La traduction de ces mots n'est pas aisée ; elle dépend de leur fonction dans la phrase (adverbes ou pronom) et des verbes employés. Il vaut donc mieux éviter au maximum de traduire le « y » et le « en » français.
1. La traduction de Y
a. « Y » est un adverbe de lieu
Il ne se traduit pas quand la phrase est suffisamment explicite.
Ex. : Estaremos los tres. Nous y serons tous les trois.

Dans le cas contraire, deux possibilités se présentent :

  • Le verbe n'est pas suivi d'une préposition.
    On utilise alors un adverbe de lieu.
    Ex. : Estaré Ø allá en un minuto. J'y serai dans une minute.
  • Le verbe est suivi d'une préposition.
    On utilise alors un pronom personnel ou démonstratif précédé d'une préposition.
    Ex. : Conozco Barcelona. Ya pasé por ella. Je connais Barcelone. J'y suis déjà passé.
b. « Y » est un pronom
Quand le sens de la phrase est suffisamment clair, on ne traduit pas Y.

Si ce n'est pas le cas, on emploie un pronom personnel ou démonstratif précédé ou non d'une préposition (selon les verbes employés).
Ex. : No me interesa esta reunión. No voy a ella. Cette réunion ne m'intéresse pas. Je n'y vais pas.

2. La traduction de « en »
a. « En » est un adverbe de lieu
Il ne se traduit pas quand le sens de la phrase est clair.
Ex. : Està en su cuarto y no quiere salir. Il est dans sa chambre et ne veut pas en sortir.

Dans le cas contraire, selon le sens de la phrase, on utilise la préposition de suivie :

  • d'un adverbe de lieu : aquí, ahí ou allí.
    Ex. : No quiere salir de aquí. Il ne veut pas en sortir
  • d'un pronom démonstratif : éste, ése, aquél.
    Ex. : ¡Vaya problema! No podrá ocuparse de éste solo.
    Quel problème ! Il ne pourra pas s'en occuper seul.
  • d'un pronom personnel précédé d'une préposition.
    Ex. : No le gusta hablar de ello. Il n'aime pas en parler.
b. « En » est un pronom
Si le sens de la phrase n'est pas assez clair, on traduit en par un pronom personnel ou démonstratif précédé si besoin d'une préposition.

Ex. : ¡Vaya susto! Aún se acuerda de él. Quelle peur ! Il s'en souvient encore.

Remarque : Pensez à utiliser un adjectif possessif pour alléger la phrase.
Ex. : Conoce el color de él. Tu en connais la couleur.
-> Cette phrase peut se simplifier en : Conoces su color. Tu connais la couleur.

c. « En » est employé dans une construction impersonnelle
Il est très rare que en soit traduit dans ce cas-là.
Ex : ¿Hay refrescos en la nevera? - Sí, Hay Il y a des boissons fraîches au frigo? Oui, il y en a.

On peut traduire en quand il représente une quantité indéfinie. Il sera alors traduit par un pronom COD (lo, la...) ou par un pronom indéfini (uno, una..., alguno, alguna...).
Ex : ¿ Habrá muchos alumnos ? - Sí, los habrá
Il y aura beaucoup d'élèves? - Oui, il y en aura.

Attention !
Quand le verbe impersonnel Hay est suivi d'un numéral, on ne doit pas traduire en.
Ex. : ¿Habrá muchos alumnos? - Sí, Ø habrá cincuenta
Il y aura beaucoup d'élèves? - Oui, il y en aura cinquante.

d. « En » a une valeur partitive
  • On ne traduira pas en dans une phrase où il y a déjà un numéral, un adverbe ou un indéfini qui expriment une notion de quantité.
    Ex. : Préstame dinero, por favor. No tengo suficiente.
    Prête-moi de l'argent s'il te plait. Je n'en ai pas assez.
  • Dans les autres cas, on utilisera un pronom indéfini (uno, una... alguno, alguna...) que l'on devra accorder avec le nom qu'il représente.
    Ex. : Tengo cinco bocadillos. ¿Te apetece comer alguno?
    J'ai cinq sandwiches. Tu en as envie d'un ?
  • Lorsque en est suivi d'un adjectif, il est obligatoire de le traduire par un pronom indéfini
    .Ex. : Quisiera tener un perro. Mis padres me van a comprar uno negro.
    Je voudrais avoir un chien, mes parents vont m'en acheter un noir.
L'essentiel 

Quand le sens de la phrase est suffisament clair, on ne traduit ni en ni y en espagnol.

Si on traduit « y », on utilise un adverbe de lieu, un pronom personnel ou démonstratif précédé de la préposition.
Si on traduit « en », il y a plusieurs possibilités :
Quand « en » est un adverbe de lieu, on utilise la préposition de suivie d'un adverbe de lieu, d'un pronom démonstratif ou d'un pronom personnel précédé d'une préposition.

Quand « en » est un pronom, on le traduit par un pronom personnel ou démonstratif précédé si besoin d'une préposition.

Quand « en » a une valeur partitive, on le traduira par un pronom indéfini (si dans la phrase il y a déjà  un numéral, un adverbe ou un indéfini qui expriment une quantité).

Lorsque en est suivi d'un adjectif, il est obligatoire de le traduire par un pronom indéfini.

Comment as-tu trouvé ce cours ?

Évalue ce cours !

 

Découvrez
Maxicours

Des profs en ligne

Géographie

Aidez votre enfant à réussir en histoire des arts grâce à Maxicours

Des profs en ligne

  • 6j/7 de 17h à 20h
  • Par chat, audio, vidéo
  • Sur les 10 matières principales

Des ressources riches

  • Fiches, vidéos de cours
  • Exercices & corrigés
  • Modules de révisions Bac et Brevet

Des outils ludiques

  • Coach virtuel
  • Quiz interactifs
  • Planning de révision

Des tableaux de bord

  • Suivi de la progression
  • Score d’assiduité
  • Une interface Parents