La traduction de « y » et de « en »- Terminale- Espagnol - Maxicours

La traduction de « y » et de « en »

Objectifs :
  • Avoir conscience que, contrairement à l'espagnol qui préfère alléger ses phrases, le français a très souvent recours à « y » et à « en ».
  • Comprendre que la traduction de ces mots n'est pas aisée.
  • Savoir que cette traduction dépend de leur fonction dans la phrase (adverbes ou pronom) et des verbes employés.
  • Intégrer qu'il vaut donc mieux éviter au maximum de traduire le « y » et le « en » français.
Points clés
  • Quand le sens de la phrase est suffisamment clair, on ne traduit ni en ni y en espagnol.
  • Si on traduit « y », on utilise un adverbe de lieu, un pronom personnel ou démonstratif précédé de la préposition.
  • Si on traduit « en », il y a plusieurs possibilités :
    • Quand « en » est un adverbe de lieu, on utilise la préposition de suivie d'un adverbe de lieu, d'un pronom démonstratif ou d'un pronom personnel précédé d'une préposition.
    • Quand « en » est un pronom, on le traduit par un pronom personnel ou démonstratif précédé si besoin d'une préposition.
    • Quand « en » a une valeur partitive, on le traduira par un pronom indéfini (si dans la phrase il y a déjà  un numéral, un adverbe ou un indéfini qui expriment une quantité).
    • Lorsque en est suivi d'un adjectif, il est obligatoire de le traduire par un pronom indéfini.
1. La traduction de Y
a. « Y » est un adverbe de lieu
Il ne se traduit pas quand la phrase est suffisamment explicite.
Ex. : Estaremos los tres. Nous y serons tous les trois.

Dans le cas contraire, deux possibilités se présentent :

  • Le verbe n'est pas suivi d'une préposition.
    On utilise alors un adverbe de lieu.
    Ex. : Estaré Ø allá en un minuto. J'y serai dans une minute.
  • Le verbe est suivi d'une préposition.
    On utilise alors un pronom personnel ou démonstratif précédé d'une préposition.
    Ex. : Conozco Barcelona. Ya pasé por ella. Je connais Barcelone. J'y suis déjà passé.
b. « Y » est un pronom
Quand le sens de la phrase est suffisamment clair, on ne traduit pas Y.

Si ce n'est pas le cas, on emploie un pronom personnel ou démonstratif précédé ou non d'une préposition (selon les verbes employés).
Ex. : No me interesa esta reunión. No voy a ella. Cette réunion ne m'intéresse pas. Je n'y vais pas.

2. La traduction de « en »
a. « En » est un adverbe de lieu
Il ne se traduit pas quand le sens de la phrase est clair.
Ex. : Està en su cuarto y no quiere salir. Il est dans sa chambre et ne veut pas en sortir.

Dans le cas contraire, selon le sens de la phrase, on utilise la préposition de suivie :

  • d'un adverbe de lieu : aquí, ahí ou allí.
    Ex. : No quiere salir de aquí. Il ne veut pas en sortir.
  • d'un pronom démonstratif : éste, ése, aquél.
    Ex. : ¡Vaya problema! No podrá ocuparse de éste solo.
    Quel problème ! Il ne pourra pas s'en occuper seul.
  • d'un pronom personnel précédé d'une préposition.
    Ex. : No le gusta hablar de ello. Il n'aime pas en parler.
b. « En » est un pronom
Si le sens de la phrase n'est pas assez clair, on traduit en par un pronom personnel ou démonstratif précédé si besoin d'une préposition.

Ex. : ¡Vaya susto! Aún se acuerda de él. Quelle peur ! Il s'en souvient encore.

Remarque : Pensez à utiliser un adjectif possessif pour alléger la phrase.
Ex. : Conoce el color de él. Tu en connais la couleur.
-> Cette phrase peut se simplifier en : Conoces su color. Tu connais la couleur.

 
c. « En » est employé dans une construction impersonnelle

Il est très rare que en soit traduit dans ce cas-là.

Ex : ¿Hay refrescos en la nevera? - Sí, Hay Il y a des boissons fraîches au frigo? Oui, il y en a.

On peut traduire en quand il représente une quantité indéfinie. Il sera alors traduit par un pronom COD (lo, la...) ou par un pronom indéfini (uno, una..., alguno, alguna...).
Ex : ¿ Habrá muchos alumnos ? - Sí, los habrá
Il y aura beaucoup d'élèves? - Oui, il y en aura.

Attention !
Quand le verbe impersonnel Hay est suivi d'un numéral, on ne doit pas traduire en.
Ex. : ¿Habrá muchos alumnos? - Sí, Ø habrá cincuenta
Il y aura beaucoup d'élèves? - Oui, il y en aura cinquante.

d. « En » a une valeur partitive

On ne traduira pas en dans une phrase où il y a déjà un numéral, un adverbe ou un indéfini qui expriment une notion de quantité.
Ex. : Préstame dinero, por favor. No tengo suficiente.
Prête-moi de l'argent s'il te plait. Je n'en ai pas assez.

Dans les autres cas, on utilisera un pronom indéfini (uno, una... alguno, alguna...) que l'on devra accorder avec le nom qu'il représente.
Ex. : Tengo cinco bocadillos. ¿Te apetece comer alguno?
J'ai cinq sandwiches. Tu en as envie d'un ?

Lorsque en est suivi d'un adjectif, il est obligatoire de le traduire par un pronom indéfini
.Ex. Quisiera tener un perro. Mis padres me van a comprar uno negro.
Je voudrais avoir un chien, mes parents vont m'en acheter un noir.

Vous avez déjà mis une note à ce cours.

Découvrez les autres cours offerts par Maxicours !

Découvrez Maxicours

Comment as-tu trouvé ce cours ?

Évalue ce cours !

 

quote blanc icon

Découvrez Maxicours

Exerce toi en t’abonnant

Des profs en ligne

  • 6 j/7 de 17 h à 20 h
  • Par chat, audio, vidéo
  • Sur les matières principales

Des ressources riches

  • Fiches, vidéos de cours
  • Exercices & corrigés
  • Modules de révisions Bac et Brevet

Des outils ludiques

  • Coach virtuel
  • Quiz interactifs
  • Planning de révision

Des tableaux de bord

  • Suivi de la progression
  • Score d’assiduité
  • Un compte Parent

Inscrivez-vous à notre newsletter !

Votre adresse e-mail sera exclusivement utilisée pour vous envoyer notre newsletter. Vous pourrez vous désinscrire à tout moment, à travers le lien de désinscription présent dans chaque newsletter. Conformément à la Loi Informatique et Libertés n°78-17 du 6 janvier 1978 modifiée, au RGPD n°2016/679 et à la Loi pour une République numérique du 7 octobre 2016, vous disposez du droit d’accès, de rectification, de limitation, d’opposition, de suppression, du droit à la portabilité de vos données, de transmettre des directives sur leur sort en cas de décès. Vous pouvez exercer ces droits en adressant un mail à : contact-donnees@sejer.fr. Vous avez la possibilité de former une réclamation auprès de l’autorité compétente. En savoir plus sur notre politique de confidentialité