Contes, légendes et comptines - Cours d'Allemand avec Maxicours - Primaire

01 49 08 38 00 - appel gratuit de 9h à 18h (hors week-end)

Contes, légendes et comptines

1. Les contes et légendes
a. Die Gebrüder Grimm
Les frères Grimm (Jakob, 1785-1863, Wilhelm, 1786-1859) sont connus pour leur recueil de contes populaires. Ils ont rassemblé des récits racontés à travers l'Allemagne mais qui n'avaient jamais été transcrits dans un livre.

 Parmi ces contes, les plus connus sont  :

extrait sonore Schneewittchen (Blanche-Neige), une fille de roi que sa belle-mère veut faire tuer à cause de sa beauté mais qui est sauvée et trouve sur son chemin la maison des 7 nains, chez qui elle se réfugie.

extrait sonore Aschenputtel (Cendrillon), une jeune fille maltraitée par sa belle-mère et les filles de cette dernière, mais qui séduit le prince un soir de bal où sa marraine la fée l'a parée de magnifiques atouts.

extrait sonore Dornröschen (La Belle au bois dormant), une jeune fille qui se pique le doigt à un fuseau et s'endort pendant 100 ans, suite à un mauvais sort qui lui a été jeté. Elle sera réveillée par le prince.
 

extrait sonore Hänsel und Gretel, deux enfants abandonnés par leurs parents trop pauvres et qui trouvent la maison d'une sorcière, faite de pain et de sucre. La sorcière veut les manger, mais ils se sauvent.

extrait sonore Die Bremer Stadtmusikanten (Les Musiciens de Brême), un âne, un chien, un chat et un coq, tous abandonnés par leurs maîtres qui les trouvent trop vieux, veulent aller à Brême pour se faire engagés par l'orchestre municipal.

b. Autres contes
Wilhelm Busch (1832-1908) est un autre écrivain très connu. Il est l'auteur de extrait sonore Max und Moritz, l'histoire de deux garnements qui s'amusent à jouer des tours à leur entourage.

D'autres contes et légendes sont célèbres en Allemagne :

extrait sonore Der Struwelpeter : c'est l'histoire de « Pierre l'ébouriffé », qui refuse de  se couper les cheveux et les ongles.

extrait sonore Till Eulenspiegel : Till l'espiègle est un personnage qui fait des farces aux gens qu'il rencontre pour révéler leurs défauts.

extrait sonore Der Rattenfänger von Hameln (Le Joueur de flûte de Hamelin) : un mystérieux joueur de flûte débarrasse une ville des rats qui l'ont envahie.

2. Comptines et chansons enfantines
a. Les comptines
Les comptines suivantes peuvent être soit récitées soit chantées.

extrait sonore Punkt, Punkt,
     Komma, Strich,
extrait sonore Fertig ist das Mondgesicht.
 
Point, point
Virgule, trait,
le visage de la lune est terminé.
 
extrait sonore Das ist der Daumen,
der schüttelt die Pflaumen,
der hebt sie auf.
der trägt sie nach Haus,
und der Kleine,
der isst sie alle auf!

Voici le pouce,
celui-ci secoue les prunes,
celui-ci les ramasse,
celui-ci les ramène à la maison
et le petit,
il les mange toutes.
 
b. Les chansons enfantines
Comme en France, il y a beaucoup de chansons pour les enfants allemands.
En voici quelques exemples.

extrait sonore
Alle meine Entchen
schwimmen auf dem See,
schwimmen auf dem See,
Köpfchen in das Wasser,
Schwänzchen in die Höh.
extrait sonore
  Tous mes petits canards
nagent sur le lac,
nagent sur le lac,
Petites têtes dans l'eau,
petites queues en l'air.

extrait sonore
Bruder Jakob, Bruder Jakob
Schläfst du noch?
Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocke
Hörst du nicht die Glocke
Bim bam bum, bim bam bum.
extrait sonore
  Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez-vous ?
Dormez-vous ?
Sonnez les matines !
Sonnez les matines !
Ding ding dong, ding ding dong !
c. Les chants de Noël
La période de l'Avent, qui va de début décembre à Noël, est traditionnellement très importante en Allemagne. Les enfants allemands chantent beaucoup de chansons et de nombreux rituels participent à créer toute l'atmosphère qui entoure Noël.

extrait sonore
Advent – Advent
ein Lichtlein brennt.
Erst eins, dann zwei,
dann drei, dann vier,
dann steht das Christkind vor der Tür.

 

Avent - Avent
Une petite lumière brûle.
D'abord une, puis deux,
Puis trois, puis quatre,
Puis l'enfant Jésus se tient devant la porte.
 
 
 
extrait sonore
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter wenn es schneit.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter!
extrait sonore
  Ô sapin, ô sapin
Comme tes feuilles sont fidèles !
Tu ne verdis pas seulement en été
Mais aussi en hiver quand il neige
Ô sapin, ô sapin
Comme tes feuilles sont fidèles !

Cette chanson est chantée par les petits Allemands sur le même air que Mon beau sapin en France.
Je retiens
Les frères Grimm sont des écrivains allemands très connus pour leur recueil de contes.
D'autres histoires sont aussi racontées aux petits Allemands, comme celles de extrait sonore Max und Moritz ou du joueur de flûte de Hamelin.

Comme en France, il y a beaucoup de comptines et de chansons pour enfants en Allemagne.
Tu pourras même connaître l'air de certaines parce qu'elles existent aussi en France, comme extrait sonore Bruder Jakob.

Comment as-tu trouvé ce cours ?

Évalue ce cours !

 

Découvrez
Maxicours

Des profs en ligne

Géographie

Aidez votre enfant à réussir en mathématiques grâce à Maxicours

Des profs en ligne

  • 6j/7 de 17h à 20h
  • Par chat, audio, vidéo
  • Sur les 10 matières principales

Des ressources riches

  • Fiches, vidéos de cours
  • Exercices & corrigés
  • Modules de révisions Bac et Brevet

Des outils ludiques

  • Coach virtuel
  • Quiz interactifs
  • Planning de révision

Des tableaux de bord

  • Suivi de la progression
  • Score d’assiduité
  • Une interface Parents