Exercices et Cours de Mathématiques, Français, Anglais...
| Bienvenue sur Maxicours.com, Le N°1 du soutien scolaire sur Internet |
09/02/2012 21:50:29
|
|
|
Espagnol LV2
Maxicours vous propose de decouvrir un extrait de quelques cours de Espagnol LV2. Pour proposer un accompagnement scolaire de qualite en Espagnol LV2, toutes nos ressources pédagogiques ont été conçues spécifiquement pour Internet par des enseignants de l'Education nationale en collaboration avec notre équipe éditoriale.
- 1. Traduction par hay
- 2. Traduction par estar
- 3. Traduction par hacer
- 4. Autres traductions
- a. Los (las) hay, hay quien: « il y...
- b. No hay por qué: « il n’y a pas de...
- c. No hay quien + Subjonctif: « il...
- d. Traduction de « il n’y a qu’à »
Objectif : On ne peut pas employer le verbe tener (avoir) pour traduire « il y a » en espagnol, comme on le fait en français. Cette expression aura différentes traductions selon les cas. Quelles sont-elles ? 1. Traduction par hay
Hay, forme impersonnelle de l’auxiliaire haber, peut être employé à tous les temps et à la forme négative. Cette forme sert à situer un objet non déterminé aussi bien dans dans l’espace que dans le temps. Ex. : En casi todas las grandes ciudades, hay demasiados coches. Dans presque toutes les villes, il y a trop de voitures. En aquella época, no había la informática. A cette époque là, il n’y avait pas d’informatique. Me pregunto qué habrá de comer. Je me demande ce qu’il y aura à manger. Hubo un gran ruido. Il y eut un grand bruit. 2. Traduction par estar Estar s’emploiera pour situer un objet déterminé, uniquement dans l’espace. Ex. : En esta calle está la librería de la que te hablé. Dans cette rue, il y a la librairie dont je t’ai ...
Cette fiche de cours t'intéresse ?
N'attends plus pour la voir en intégralité !
|
© Copyright 2000-2012 Maxicours RCS PARIS B432623429