|
Exercices et Cours de Mathématiques, Français, Anglais...
|
18/03/2010 14:00:51
|
Bienvenue sur Maxicours.com, le plus grand site de soutien scolaire en ligne
 |
En toute liberté |
 |
Prenez l'une de
nos formules
et
arrêtez quand vous le voulez.
|
|
Maxicours vous propose de decouvrir un extrait de quelques cours de Espagnol LV2. Pour proposer un accompagnement scolaire de qualite en Espagnol LV2, toutes nos ressources pédagogiques ont été conçues spécifiquement pour Internet par des enseignants de l'Education nationale en collaboration avec notre équipe éditoriale.
- 1. Traduction par hay
- 2. Traduction par estar
- 3. Traduction par hacer
- 4. Autres traductions
- a. Los (las) hay, hay quien: « il y...
- b. No hay por qué: « il n’y a pas de...
- c. No hay quien + Subjonctif: « il...
- d. Traduction de « il n’y a qu’à »
Objectif : On ne peut pas employer le verbe tener (avoir) pour traduire « il y a » en espagnol, comme on le fait en français. Cette expression aura différentes traductions selon les cas. Quelles sont-elles ? 1. Traduction par hay
Hay, forme impersonnelle de l’auxiliaire haber, peut être employé à tous les temps et à la forme négative. Cette forme sert à situer un objet non déterminé aussi bien dans dans l’espace que dans le temps. Ex. : En casi todas las grandes ciudades, hay demasiados coches. Dans presque toutes les villes, il y a trop de voitures. En aquella época, no había la informática. A cette époque là, il n’y avait pas d’informatique. Me pregunto qué habrá de comer. Je me demande ce qu’il y aura à manger. Hubo un gran ruido. Il y eut un grand bruit. 2. Traduction par estar Estar s’emploiera pour situer un objet déterminé, uniquement dans l’espace. Ex. : En esta calle está la librería de la que te hablé. Dans cette rue, il y a la librairie dont je t’ai ...
Abonnez-vous maintenant
et arrêtez quand vous voulez !
|
© Copyright 2000-2010 Maxicours RCS PARIS B432623429