Maxicours.com : le plus grand site de soutien scolaire sur Internet

Exercices et Cours de Mathématiques, Français, Anglais...

18/03/2010 12:13:19  
     

Bienvenue sur Maxicours.com, le plus grand site de soutien scolaire en ligne


Découvrir le soutien scolaire par Maxicours.com

Maxicours sur Télématin

En toute liberté
Prenez l'une de nos formules et arrêtez quand vous le voulez.
soutien scolaire

  9€99 par mois  

  19€99 par mois  
 
     

Maxicours vous propose de decouvrir un extrait de quelques cours de Espagnol LV2. Pour proposer un accompagnement scolaire de qualite en Espagnol LV2, toutes nos ressources pédagogiques ont été conçues spécifiquement pour Internet par des enseignants de l'Education nationale en collaboration avec notre équipe éditoriale.

Cours / Espagnol LV2 / 1re L
Les indéfinis  
  • 1. Les quantitatifs
    • a. L’emploi de alguno
    • b. L’emploi de ninguno
    • c. L’emploi de cada
    • e. L’emploi de demasiado, bastante,...
  • 2. Les qualitatifs
    • a. L’emploi de cualquiera
    • b. L’emploi de otro
    • c. L’emploi de Mismo
    • d. L’emploi de tal, semejante et igual

Objectif : Les indéfinis sont des adjectifs, des pronoms et parfois même des adverbes qui permettent d’exprimer des valeurs quantitatives, qualitatives, collectives et distributives.
Quel est leur emploi ?
1. Les quantitatifs
a. L’emploi de alguno
  • Il sert à traduire le français « quelque » et ne peut pas être utilisé dans des phrases négatives ou après sin.

    Ex. : Algunos alumnos no quisieron venir.
    Quelques élèves n’ont pas voulu venir.

  • En règle générale, il s’accorde en genre et en nombre avec le nom qui le suit sauf devant un nom masculin singulier. Dans ce cas précis, il doit s’apocoper.

    Ex. : Hace algún tiempo que ya no estudia.
    Il y a quelque temps qu’il n’étudie plus.

  • Pour traduire le français « quelques–uns », on emploiera algunos.

    Ex. : Algunos decidieron repasar juntos.
    Quelques–uns ont décidé de réviser ensemble.

b. L’emploi de ninguno
  • Employé dans une phrase négative ou après sin, il sert à traduire le français « aucun ».
  • En règle générale, il s’accorde en genre et en nombre avec le nom qui le suit sauf devant un nom masculin singulier.
    Dans ce cas précis, il doit s’apocoper.

    Ex. : Lo siento pero no existe ningún remedio.
    Je suis désolé mais il n’existe pas de solution.

  • Quand ninguno est placé devant le verbe, la négation no doit disparaître.

    Ex. : Ninguna chica quiere seducirle. Aucune fille ne veut le séduire.

c. L’emploi de cada
  • Cada est un adjectif invariable. Il sert à traduire « chaque ».

    Ex. :Cada jueves, voy al ciné. Chaque jeudi, je vais au cinéma.

  • Quand il est suivi d’un numéral et d’un nom, il se traduit par « tous les ».
    Ex. :Cada semana, tenemos un examen de cuatro horas.
    Toutes les semaines, nous avons un devoir de quatre heures.
  • Cada unoet cada una signifient « chacun » et « chacune ».

    Ex. :Cada uno quiere obtener el bachillerato.
    Chacun veut obtenir le

...






Abonnez-vous maintenant
et arrêtez quand vous voulez !