Les relatifs de liaison
- Fiche de cours
- Quiz
- Profs en ligne
- Videos
- Application mobile
Objectif : savoir reconnaître,
traduire et utiliser un relatif de liaison.
1. Définition
Le relatif de liaison est attesté dès Plaute.
Mais il appartient surtout à la langue littéraire et
est particulièrement développé dans
les discours de Cicéron.C’est un pronom relatif hors de son emploi subordonné qui sert à relier deux propositions indépendantes ou principales séparées par une ponctuation forte (point, deux-points, point-virgule). Il équivaut alors à un pronom ou adjectif démonstratif (is, ea, id ; ille ; iste, hic) accompagné d’une particule ou d’une conjonction de coordination.
2. Emploi du relatif de liaison
a. Les exemples
Ex. : Antiquorum sapientia magna est.
Quorum libros
legite.
Quorum est le pronom relatif de liaison. Il équivaut à igitur (donc) + pronom illorum.
La sagesse des anciens est grande. Donc, lisez leurs livres.
Ex. : Ad te scripsi. Quas litteras non accepisti.
Quas est le relatif de liaison. Il équivaut à l’adjectif démonstratif has + vero (mais).
Je t’ai écrit. Mais, tu n’as pas reçu cette lettre.
• Le relatif de liaison est très utilisé dans les transitions à l’ablatif absolu. Certaines tournures sont à retenir aussi bien pour la version que pour le thème.
Ex. : Qua re nuntiata = à cette annonce...
Quo facto = de ce fait...
Quibus rebus cognitis = à la lumière de ces faits...
Quorum est le pronom relatif de liaison. Il équivaut à igitur (donc) + pronom illorum.
La sagesse des anciens est grande. Donc, lisez leurs livres.
Ex. : Ad te scripsi. Quas litteras non accepisti.
Quas est le relatif de liaison. Il équivaut à l’adjectif démonstratif has + vero (mais).
Je t’ai écrit. Mais, tu n’as pas reçu cette lettre.
• Le relatif de liaison est très utilisé dans les transitions à l’ablatif absolu. Certaines tournures sont à retenir aussi bien pour la version que pour le thème.
Ex. : Qua re nuntiata = à cette annonce...
Quo facto = de ce fait...
Quibus rebus cognitis = à la lumière de ces faits...
b. Conseils de traduction
• Le choix de la particule pour la
traduction en français est évidemment en fonction
du contexte logique.
• Pour alléger la traduction française, l’usage des substantifs à la place des participes passés est recommandé (comme pour la traduction des ablatifs absolus sans relatif de liaison).
Ex. : Qua re nuntiata = Et, à l’annonce de cet événement/A cette annonce.
• Pour alléger la traduction française, l’usage des substantifs à la place des participes passés est recommandé (comme pour la traduction des ablatifs absolus sans relatif de liaison).
Ex. : Qua re nuntiata = Et, à l’annonce de cet événement/A cette annonce.
3. Remarques
• Si la phrase débute par une proposition
subordonnée, le relatif de liaison est
placé avant la conjonction de
subordination.Ex. : Quod cum vidisset, abiit (quod cum = cum autem id…).
Et après avoir vu cela, il partit.
• Dans l’expression Quod si…, le pronom neutre marque la liaison mais sans avoir de fonction définie dans la phrase, donc il ne se traduit pas.
L’essentiel
Le relatif de liaison, extrêmement utilisé par les orateurs classiques, sert à relier deux propositions en remplaçant une conjonction de coordination et le pronom ou adjectif démonstratif correspondant.
Le relatif de liaison, extrêmement utilisé par les orateurs classiques, sert à relier deux propositions en remplaçant une conjonction de coordination et le pronom ou adjectif démonstratif correspondant.
Vous avez obtenu75%de bonnes réponses !