La réussite scolaire pour tous !

Cours de Espagnol Premières - L'emploi de uno / una et unos / unas


Note par nos Maxinautes :  
Objectif : L'article indéfini détermine moins précisément le nom que l'article défini, tout en marquant aussi son genre et son nombre.
Il a de nombreuses valeurs particulières en espagnol.
Quelles sont–elles ? Dans quels cas doit–on l'omettre ?
1. Construction

  • Devant un nom féminin commençant par –a ou –ha accentué, le –a final disparaît. Le nom reste cependant féminin.
    Ex. : Un aula, un haya.
  • Algún peut remplacer un.Il s'accorde en genre et en nombre. Il renforce alors l'imprécision.
    Ex. : Algún día. Un jour.
    Alguna vez. Une fois.
  • Ningún peut remplacer un devant un attribut. Il s'accorde en genre et en nombre. La négation s'en trouve alors renforcée.
    Ex. : No es ningún ladrón. Ce n'est pas du tout un voleur.
2. Emplois particuliers
a. Au singulier
Au singulier, devant un pourcentage, l'article indéfini indique l'approximation.
Ex.: Un 16 % de los españoles hablan catalán.
Environ 16% des espagnols parlent catalan (alors que el 16 % est précisnbsp;: 16 %).
b. Au pluriel
Au pluriel, l'article français « des » n'est traduit par unos que dans certains cas :
  • En début de phrase devant un nom pluriel indéfini sujet.
    Ex. : Unos estudiantes salían riendo. Des étudiants sortaient en riant.
  • Pour désigner une petite quantité.
    Ex. : Venía con unos amigos. Il était avec quelques amis.
  • Pour désigner des objets allant généralement par paires.
    Ex. : Se compró unos zapatos. Il s'est acheté des chaussures.
    Tiene unos ojos preciosos. Il a de jolis yeux.
  • Pour exprimer l'approximation  numérique.
    Ex. : Tendrá unos sesenta años. Il doit avoir une soixantaine d'années.
  • Pour exprimer l'indétermination d'une quantité.
    Ex. : Ha dejado unos discos para ti. Il a laissé quelques livres pour toi.
  • Avec un adjectif ou un participe passé employé comme substantif, l 'article indéfini a une valeur emphatique.
    Ex. : ¡Sois unos imbéciles! Vous êtes des imbéciles !
    (renforcement de ¡Sois imbéciles!)
3. Omission de l'article indéfini
a. Devant tal, igual, semejante, otro, tanto, cierto, medio
Ex. : Mañana será otro día. Demain sera un autre jour (= demain il fera jour).
Semejante aventura. Une telle aventure.
Igual aventura Une telle aventure.
Cierta tristeza.Une certaine tristesse.
Tanta picardía. Une telle malice.
Tal egoísmo. Un tel égoïsme.
Déme medio kilo de naranjas. Donnez–moi un demi–kilo d'oranges.
b. Avant un complément de manière
Ex. : Contestó con voz fuerte. Il répondit d'une voix forte.
Lo veo de distinta manera. Je le vois d'une autre façon.
c. Omission fréquente mais facultative :
  • Dans une énumération.
    Ex. : El piso tiene cocina, cuarto de baño, y balcón.
    L'appartement a une cuisine, une salle de bains, et un balcon.
  • Devant une expression indéfinie de quantité.
    Ex. : Cada domingo, hay multitud de accidentes.
    Chaque dimanche, il y a un grand nombre d'accidents.

    Tráeme buena cantidad.
    Apporte–m'en une bonne quantité.

    Le costó buena parte de sus ahorros.
    Cela lui a coûté une bonne partie de ses économies.

L'essentiel

Au pluriel, l'article indéfini espagnol prend un sens différent du français.
Il peut exprimer une quantité indéterminée (unos amigos), une « paire » (tiene unos ojos preciosos), une approximation (Un 16 %. Unos sesenta años).
On ne le met pas devant un autre indéfini (mañana será otro día) et avant un complément de manière (contestó con voz fuerte).

L'emploi de uno / una et unos / unas 4/5 basé sur 11 votes.
Vous êtes ici :
Accueil > Fiches de cours du CP à la Terminale > cours d'Espagnol > Premières > L'emploi de uno / una et unos / unas
Accueil > Fiches de cours du CP à la Terminale > cours d'Espagnol > Premières > L'emploi de uno / una et unos / unas
Voir tout le contenu pédagogique relatif à ce sujet
Connexion ou Créer un compte