La réussite scolaire pour tous !
  • CP
  • CE1
  • CE2
  • CM1
  • CM2
  • 6e
  • 5e
  • 4e
  • 3e
  • 2e
  • Première
  • Terminale
  • Tutorat

Cours de Espagnol Premières - Choisir entre l'indicatif et le subjonctif : ressemblances entre le français et l'espagnol


Note par nos Maxinautes :  

Objectif : En espagnol comme en français, l'indicatif est le mode du réel, des actions qui sont, ont été, ou seront réalisées, alors que le subjonctif est le mode de l'irréel, c'est-à-dire du non encore réalisé, de l'hypothétique.
Quels sont les cas où les deux langues emploient de la même façon le subjonctif ?

Attention !
Il ne faut jamais oublier qu'en espagnol, si la principale est au passé, on doit mettre la subordonnée au subjonctif à l'imparfait du subjonctif. Il faut respecter la concordance des temps.

1. Après des verbes et des tournures qui se construisent avec une complétive : le subjonctif

o   En français comme en espagnol, on emploie le subjonctif après des verbes exprimant une volonté
     un désir ou une crainte (pas encore réalisés).

Ex. : Quiero que me obedezcas.
        Je veux que tu m'obéisses.
        Deseo que vuelvas pronto.
        Je veux que tu reviennes tôt.
        Temo que se haya perdido.
        Je crains qu'il ne se soit perdu.

o  On emploie également le subjonctif dans les tournures exprimant un sentiment, une opinion (le  
    fait annoncé n'étant pas encore nécessairement réalisé).

Ex. : Es indispensable que me esperes.
        Il est indispensable que tu m'attendes.
        Es necesario que saquemos las entradas ahora mismo.
        Il est nécessaire que nous prenions les billets tout de suite.
        Me gusta que haga calor.
        J'aime qu'il fasse chaud.

o  Enfin, on emploie le subjonctif après les verbes d'opinion à la forme négative. En effet, la forme
    négative du verbe d'opinion induit un doute, donc on utilise, comme en français, le subjonctif.
        
Ex. : No creo que sea muy peligroso.
        Je ne crois pas que cela soit très dangereux.
        No pienso que lo haya olvidado.
        Je ne crois pas qu'il l'ait oublié.

2 . Exprimer le but : le subjonctif

On utilise para que suivi du subjonctif.

Ex. : Tengo planes para que nos lo pasemos bien. 
        J'ai des projets pour que nous nous amusions bien. (Ce sont encore des projets.)

3. Après el que  (« le fait que ») : le subjonctif

Ex. : El que se acabara la Reconquista en 1492 permitió que España se dedicara a la conquista del  
        nuevo mundo.
        Le fait que la Reconquête se soit achevée en 1492 permit à l'Espagne de se consacrer à la
        conquête du nouveau monde.

L'essentiel

L'indicatif est le mode du réalisé, du concret. Le subjonctif est le mode de l'hypothétique.
En espagnol, comme en français, le subjonctif s'emploie chaque fois que le fait annoncé apparaît comme hypothétique.

Choisir entre l'indicatif et le subjonctif : ressemblances entre le français et l'espagnol 4/5 basé sur 34 votes.
Vous êtes ici :
Accueil > Fiches de cours du CP à la Terminale > cours d'Espagnol > Premières > Choisir entre l'indicatif et le subjonctif : ressemblances entre le français et l'espagnol
Accueil > Fiches de cours du CP à la Terminale > cours d'Espagnol > Premières > Choisir entre l'indicatif et le subjonctif : ressemblances entre le français et l'espagnol
Voir tout le contenu pédagogique relatif à ce sujet
Connexion ou Créer un compte