|
Espagnol LV2
Maxicours vous propose de decouvrir un extrait de quelques cours de Espagnol LV2. Pour proposer un accompagnement scolaire de qualite en Espagnol LV2, toutes nos ressources pédagogiques ont été conçues spécifiquement pour Internet par des enseignants de l'Education nationale en collaboration avec notre équipe éditoriale.
Cours / Espagnol LV2 / Terminale L
Objectif : Contrairement à l'espagnol qui préfère alléger ses phrases, le français a très souvent recours à « y » et à « en ». La traduction de ces mots n'est pas aisée ; elle dépend de leur fonction dans la phrase (adverbes ou pronom) et des verbes employés. Il vaut donc mieux éviter au maximum de traduire le « y » et le « en » français. 1. La traduction de Y a. « Y » est un adverbe de lieu Il ne se traduit pas quand la phrase est suffisamment explicite. Ex. : Estaremos los tres. Nous y serons tous les trois. Dans le cas contraire, deux possibilités se présentent :
b. « Y » est un pronom Quand le sens de la phrase est suffisamment clair, on ne traduit pas Y. Si ce n'est pas le cas, on emploie un pronom personnel ou démonstratif précédé ou non d'une préposition (selon les verbes employés). 2. La traduction de « en » a. « En » est un adverbe de lieu Il ne se traduit pas quand le sens de la phrase est clair. ...
Ex. : Està en su cuarto y no quiere salir. Il est dans sa chambre et ne veut pas en sortir. Dans le cas contraire, selon le sens de la phrase, on utilise la préposition de N'attends plus pour la voir en intégralité ! |
